"Tradutora de Espanhol", blog da madrilenha Diana Margarita, traz dicas e informações para tradutores e amantes da língua espanhola. Nascida na Espanha mas vivendo há décadas no Brasil, ela escreve em português fluente sobre os idiomas espanhol e português, muitas vezes traçando paralelos entre ambos, e sempre pinçando aspectos culturais e de atualidade que só enriquecem os textos.
De autoria de Isabella Nogueira, formada em Jornalismo com especialização em Tradução de Espanhol, o 22 tons latinos tem o objetivo de "dar dicas de gramática das línguas portuguesa e espanhola, fazer um contraste entre ambos os idiomas, vocabulário, curiosidades, cultura" e "mostrar as diferenças existentes dentro do próprio espanhol".
Por que 22 Tons Latinos? Qual é o significado desse número?
"É simples: 21 países que falam espanhol oficialmente + o português falado no Brasil, que é onde vivo, sendo 22 Tons Latinos e muitos outros... Afinal há muitas variantes!", responde Isabella.
"La 'y' griega se llamará (ye), v (uve) y w (uve doble). Debemos perder la costumbre de señalar a la b, como larga, grande o alta, tampoco de 'Bolívar' o peor, 'de burro'. Nunca más debemos decir v corta, chiquita, pequeña o 'v de Venezuela' y menos 'de vaca'. Aunque en el caso de la w, la RAE sugiere 'uve doble', cuando nosotros la llamamos doble v. El nombre uve se origina para distinguir oralmente la b de la v, pues se pronuncian de la misma forma en nuestro idioma." -- Prof.ª Liduvina Carrera - Saiba mais e conheça as outras novas normas e recomendações ortográficas da Real Academia Española.
Atenção: Observe que a interface (que utiliza Flash e, às vezes,
Java), frequentemente demora vários segundos para carregar, sendo
necessário esperar para interagir (realizar as atividades). Em alguns
casos, para que a interação seja habilitada, deve-se clicar antes nos
recursos indicados (algum vídeo disponibilizado, por exemplo). Nivel II
"Espanhol: De professor para professor nasceu com a finalidade de formar uma comunidade de alunos e professores interessados pelo estudo da língua espanhola. Gostaria muito de converter este espaço em um ambiente solidário onde todos compartilhem suas experiências e deixem dicas para o ensino da língua espanhola." -- Profª. Grether Carballo
Saindo fora da caixa
O estudo do espanhol facilita a integração dos emigrantes brasileiros, além de potencializar o compartilhamento de experiências.
Mas, no Brasil, o estudo do idioma vai além: o objetivo de estudar espanhol no país não se centra unicamente no aprendizado da língua, "se estuda espanhol para sair fora da caixa", opinou o diretor da Associação dos Professores de Espanhol do Estado do Rio de Janeiro (APEERJ), Renato Pazos Vázquez, no III Congresso Internacional de Espanhol, El Español Global, em Salamanca. "A Espanha já não está sozinha, e seu idioma é de todo aquele que o fala, não da Espanha exclusivamente", disse.
Professor, você pode divulgar sua página, site ou blog dedicados ao idioma espanhol no mural de Espanholito no Facebook.. Capriche na mensagem fornecendo o máximo de informações (tais como cidade, se atende online ou não, faixa de preços por hora, metodologia e formação).
Ensino presencial ou à distância:
Em Superprof: encontre professores próximos - ou cadastre-se como professor.
Ensino à distância, pela Internet (por videoconferência - utilizando, por exemplo, Skype):
Em Preply, Verbalplanet e Glovico.